Travel blogger caut traducere… autorizată
La cât consideram eu că știu grecește și pot să dau lecții de limba greacă pentru călătorii, nu mi-aș fi imaginat vreodată că voi avea nevoie de serviciile e-trad.ro – Primul magazin online de traduceri din România.
Știu că nu v-am povestit încă despre marea aventură în Costa Rica, dar o întâmplare aparent banală, petrecută pe malul oceanului, are toate șansele să-mi schimbe viața într-un mod la care nici nu visam. Într-o seară, când ne strânseserăm câțiva voluntari, la un pahar de vorbă, povestind fiecare despre ce ne-a adus atât de departe de casă, n-am putut să ascund hobby-ul meu pentru călătorii care s-a concretizat într-un blog. Nu mică mi-a fost mirarea când, un coleg de misiune mi-a spus că tatăl său are o afacere în domeniul hotelier, în Grecia, și caută un travel blogger care să îl ajute la promovare și în campanii pe rețele de socializare. A pus, însă, condiția ca cei care doresc job-ul ori să fie rezidenți, ori să accepte să meargă în Grecia pe timpul derulării contractului. Zău că-mi surâdea ideea, așa că am trimis CV și câteva articole de pe blog pe care le-am tradus chiar eu. Ba chiar am pus în e-mail și un link către profilurile de Facebook și Instagram să-și facă o idee despre activitatea mea.
S.O.S. cine mă ajută cu o traducere autorizată?
Aproape uitasem și de întâmplare și de cerere, când am primit răspuns că slujba este a mea dar, pentru că întotdeauna trebuie să existe un „dar”, pentru perfectarea contractului, trebuie să trimit traducerile documentelor personale în termen de maximum 3 zile. Nici nu știu dacă să mă bucur sau s-o iau razna pentru că, așa de repede, nu pot să trimit actele decât dacă le traduc eu. Ar fi fost cea mai gospodărească soluție dacă n-ar fi specificat că e musai o traducere autorizată. Să nu intru, totuși, în panică și să o iau metodic. Am în agendă câteva numere de telefon ale unor prieteni, traducători autorizați și de la niște birouri specializate, așa că, îmi încerc norocul.
– Bună, Veroniki, Almona te deranjează!
–Bună, draga mea, ce mai faci?
–Știu că o să mă înjuri, că te caut numai când am nevoie, dar de data asta tu ești salvarea mea. Sunt pe cale să primesc un job, în Grecia…
– Vii în Grecia? Unde, la Atena, la Salonic, în insule?
– Vin dacă mă ajuți. Dacă nu, rămân aici. Am nevoie, urgent, de o traducere autorizată pentru documente din limba română în limba greacă. Este vorba despre cerificatul de naștere, diploma de licență, adeverința medicală și cazierul judiciar. Ajută-mă, te rog, și promit că dacă primesc slujba, fac cinste cu cel mai grozav gyros din Atena!
–Cum să nu te ajut? Săptămâna viitoare, când mă întorc din vacanță, mi le trimiți pe e-mail, le traduc, le parafez și ți le trimit înapoi.
–Abia săptămâna viitoare? Eu am nevoie de ele în trei zile.
–Îmi pare rău, dar în concediu nu iau ștampila cu mine. De ce nu încerci la un birou de traduceri? Sau pur și simplu cauți pe internet traduceri acte studii sau traduceri acte medicale și este imposibil să nu găsești ceva.
–Mulțumesc, draga mea! Te pup și sper să rezolv repede că mi-e dor de o cafea în Kolonaki.
Soluții digitale pentru o traducere autorizată rapidă
Uite că mi-a dat o idee bună, pentru că n-am rezolvat nimic cu agenda mea anacronică. Prietenii nu sunt disponibili, iar birourile clasice implică drumuri lungi și plăți cash. Poate că sunt absurdă, dar în era internetului și a comunicării de date la distanță, nu înțeleg de ce trebuie să străbat tot orașul ca să depun documentele și să le ridic, să stau la cozi și să umblu cu bani lichizi. Toate cumpărăturile, de la alimente la haine și electrocasnice se pot face on line și, în maximum trei zile, vine curierul cu ele ușă. Ia să vedem ce îmi propune Google la capitolul traducere autorizată! Doamne, cât îl iubesc! Mi-a servit pe tavă primul magazin on line de traduceri cu un superb buchet de servicii și trei categorii de prețuri: BASIC, STANDARD, PREMIUM. Platforma de traduceri e-trad este atât de prietenoasă, încât o poate folosi și un copil care are internet pe telefon.
Nu mă credeți? Am fotografiat documentele cu telefonul și am ales traducerea din limba română în limba greacă. Apoi am fixat termen de trei zile pentru efectuarea serviciului. Am încărcat fișierele în căsuța specială și am ales tariful STANDARD ca să mă asigur că traducerea nu va fi una simplă, ci autorizată. Încă un click pe CUMPĂRĂ și unul pe TRIMITE COMANDA și gata stresul. Nici n-am avut timp să-mi termin țigara că m-au sunat că să confirm solicitarea. Sunt geniali! Mi-au trimis factura proforma pe e-mail și plata pot să o fac tot de pe telefon, cu cardul. Cât a durat toată procedura? Fix 5 minute.
Acum nu-mi rămâne decât să aștept livrarea documentelor în inbox și să le dau forward în însorita Ellada. Și după ce obțin slujba, îi cer grecului să-mi trimită contractul pe e-mail să-l tălmăcească specialiștii în traduceri juridice de la e-trad.
Pe voi cine vă ajută, la nevoie, cu o traducere autorizată?
Articolul a fost scris pentru cea de a opta probă din cadrul competiției Spring SuperBlog 2018
2 Comments
Milena
Mă uimește metoda. Eu când am trimis foto după originale pentru un interviu mi-au sărit toți în cap, că pot fi falsificate și de aceea este bine să te prezinți personal cu ele.
Almona Calatoreste
Unde le-ai trimis, la interviu sau la tradus?