Substantivele în limba greacă – reguli, dar mai ales excepții
S-a încheiat Târgul de Turism și ne-am hotărât să petrecem vacanța de vară în Grecia. Am făcut rezervările, bagajul poate să mai aștepte, dar cele câteva cuvinte și expresii învățate până acum nu sunt chiar suficiente pentru o minimă conversație în limba greacă.Să mergem, așadar, mai departe într-o nouă incursiune în limba greacă pentru călătorii. Ați observat în lecția precedentă că în fața unor cuvinte am folosit niște litere sau grupuri de litere: ο, η, το, τα. V-ați întrebat, probabil, ce sunt și la ce folosesc. Spre deosebire de limba română, unde substantivele se numără pentru a le afla genul, în limba greacă, genul substantivului este dat de articolul hotărât la nominativ singular, care stă înaintea acestuia. Așa le găsim și în dicționar și este bine atunci când avem dubii cu privire la un cuvânt să-l verificăm în acest mod.
Ca și în limba română, substantivele sunt de genul masculin, feminin și neutru. Cel mai bizar lucru pe care l-am aflat pe când învățam a fost că în limba greacă și unele ființe pot aparține genului neutru. Dar asta nu este tot. Ca în orice altă limbă, ne întâlnim cu reguli și excepții.
Substantivele în limba greacă – reguli
Substantivele feminine
Cred că deja ați înțeles că mie îmi place școala altfel și încerc să rup un pic canoanele învățării unei limbi străine. Am ales să încep cu substantivele feminine pentru că primele cuvinte la care ne gândim când facem planuri de vacanță în Grecia aparțin acestui gen.
Η Ελλάδα (Ι Ellada) = Grecia,
η παραλία (i paralia) = plaja,
οι διακοπές (i dhiakopes)= vacanța, concediul.
Iarăși un lucru oarecum bizar, în limba greacă se articulează și numele proprii. Așa că atunci când ne prezentăm sau facem cunoștință cu cineva, vom articula prenumele: Εγώ είμαι η Αλμόνα και αυτή είναι η Ελένη, η φίλη μου (Egho ime i Almona ke afti ine i Eleni, i fili mu) = Eu sunt Almona și ea este Elena, prietena mea. Sunt sigură că ați observat și terminațiile substantivelor feminine la singular „α”, „η”. Și atunci de ce vacanța este οι διακοπές? Pentru că din motive pe care nu le cunosc, în limba greacă „vacanța”, „concediul” este un substantiv feminin plural. Haideți să vedem câteva substantive feminine și cum se comportă ele la singular și la plural.
η μέρα (i mera) = ziua οι μέρες (i meres) = zilele
η παραλία (i paralia) = plaja οι παραλίες (i paralies) = plajejele
η γυναίκα (i ghineka) = femeia οι γυναίκες (i ghinekes) = femeile
η φίλη (i fili) = prietena οι φίλες (i files) = prietenele
η βιβλιοθήκη (i vivliothiki) = biblioteca οι βιβλιοθήκες (i vivliothikes) = bibliotecile
η αγάπη (i aghapi) = iubirea οι αγάπες (i aghapes) = iubirile
Ca o concluzie, substantivele feminine în limba greacă se articulează cu η singular și cu οι la plural. Se termină cu α, η la singular și cu ες la plural.
Substantivele masculine
Sunt un pic mai dificile decât substantivele feminine, dar cu puțină atenție le vom deosebi cu ușurință și le vom folosi corect. Εγώ είμαι ο Μάνος και αυτοί είναι οι φίλοι μου, ο Γιάννης και ο Ανδρέας. (Ego ime o Manos ke afti ine i fili mu, o Iannis ke o Andhreas) = Eu sunt Manos și ei sunt prietenii mei, Iannis și Andreas. Όλοι είμαστε φοιτητές. (Oli imaste fitites) = Toți suntem studenți. Să vedem și câteva substantive masculine la singular și la plural.
ο φίλος (o filos) = prietenul οι φίλοι (i fili) = prietenii
ο άνθρωπος (o anthropos) = omul οι ανθρώποι (i anthropi) = oamenii
ο φοιτητής ( o fititis) = studentul οι φοιτητές (i fitites) = studenții
ο καλητέχνης (o kalitehnis) = artistul οι καλητέχνες (oi kalitehnes) = artiștii
ο μήνας (o minas) = luna (calendaristică) οι μήνες (i mines) = lunile
ο άντρας (o andras) = bărbatul οι άντρες (i andres) = bărbații
ο έρωτας (o erotas) = dragostea οι έρωτες (i erotes) = dragostele
Ca o concluzie, substantivele masculine în limba greacă se articulează cu ο singular și cu οι la plural. Cele care se termină cu ος la singular, se termină cu οι la plural. Cele care la singular se termină în ης sau ας , la plural primesc terminația ες.
Substantivele neutre
Dacă nu m-ați crezut pe cuvânt că sunt cele mai bizare din limba greacă, urmăriți dialogul și hotărâți dacă am dreptate sau nu.
– Παρακαλώ, κυρία, το ξενοδοχείο Μελτέμι είναι μακριά; (Parakalo, kiria, to xenodhoxio Meltemi ine makria?) = Vă rog, doamnă, hotelul Meltemi este departe?
– Λυπάμαι, αλλά, δεν ξέρω το ξενοδοχείο Μελτέμι. ( Lipame, ala dhen xero to xenodhohio Meltemi.) = Imi pare rău, dar nu știu hotelul Meltemi. Ξέρω, όμως, το σπίτι Μελτέμι. (Xero, omos, to spiti Meltemi) = Știu, totuși casa Meltemi. Είναι εκεί κοντά το παρκάρισμα. (Ine eki konda to parkarisma) = Este acolo lângă parcare.
– Νομίζω οτι αυτό είναι. (Nomizo oti afto ine.) = Cred că acesta este.
– Να, το αγόρι που δουλεύει εκεί! (Na, to agori pu dulevi eki).= Iată (uite), băiatul care lucrează acolo! Είναι καλό παιδί.( Ine kalo pedi!) = E copil bun!
– Ευχαριστώ, κυρία! (Efharisto, kiria!) = Mulțumesc, doamnă!
– Τίποτα, κορίτσι μου! (Tipota, koritsi mu!) = Pentru nimic, fetițo!
Să extragem din text substantivele neutre, să analizăm și altele și să vedem cum se comportă la singular și la plural.
Substantivele neutre cu terminația „ο”
το ξενοδοχείο (to xenodhohio) = hotelul τα ξενοδοχεία (ta xenodhohia) = hotelurile
το μωρό (to moro) = bebelușul τα μωρά (ta mora) = bebelușii
* μωρό μου (moro mu) se folosește și între adulți, mai ales între îndrăgostiți, atunci când se alintă și are sensul de „baby”.
το όνειρο (to oniro) = visul τα όνειρα (ta onira) = visele
Substantivele neutre cu terminația „ι” și „υ”
το σπίτι (to spiti) = casa τα σπίτια (ta spitia) = casele
* În limba greacă, termenul generic de „casă” este atribuit și unităților de cazare cu camere de închiriat care nu sunt clasificate „hoteluri”, conform normelor interne.
το αγόρι (to aghori) = băiatul τα αγόρια (ta aghoria) = băieții
το παιδί (to pedhi) = copilul τα παιδιά (ta pedhia) = copiii
το κορίτσι (to koriți) = fata τα κορίτσια (ta koriția) = fetele
το νισί (to nisi) = insula τα νισιά (ta nisia) = insulele
το βράδυ (to vradhi) = seara τα βράδια (ta vradia) = serile
Substantivele neutre cu terminația „μα”
το παρκάρισμα (to parkarisma) = parcarea τα παρκαρίσματα (ta parkarismata) = parcările
το κύμα (to kima) = valul τα κύματα (ta kimata) = valurile
Pe lângă faptul că sunt ciudate rău, ce concluzii mai tragem?
- Se articulează la singular cu „το” și la plural cu „τα”.
- Cele care se termină cu „ο” la singular, primesc la plural „α”.
- Cele care se termină cu „ι” sau „υ” la singular, la plural se termină cu „ια” care se pronunță într-o singură silabă. Ca în cuvântul românesc „iarbă”.
- Substantivele care se termină la singular cu „μα”, la plural primesc terminația „ματα”.
Substantivele în limba greacă – excepții
Și în limba greacă, la fel ca în limba română, pe lângă regului, există și excepții. Profesorul meu spunea chiar că în limba greacă sunt mai multe excepții decât reguli. Până la proba contrară, eu îl cred pe cuvânt. Indiferent că vorbim de substantivele feminine, masculine sau neutre, excepțiile se referă doar la terminații. Articolul hotărât rămâne același.
Substantivele feminine
Deși substantivul „insulă” este de genul neutru, insulele grecești toate sunt feminine. Vom spune, deci η Κέρκυρα = Kerkyra, Corfu, dar și η Θάσσος = Thassos , η Ρόδος = Rodhos. Sunt substantive feminine cu terminație de masculin.
Altă excepție este substantivul η μάνα(i mana) = mamă, maică și care la pural devine οι μανάδες(i manades) = mame, maici
Substantivele masculine
Două cuvinte fără de care nu concep o vacanță în Grecia sunt cafeaua și frapeul.
ο καφές (o kafes) = cafeaua οι καφέδες (i kafedhes) = cafelele
ο φραπές (o frapes) = frapeul οι φραπέδεςi (i frapedhes) = frapeurile
ο παπππους (o papus) = bunicul οι παππούδες (i papudes) = bunicii
Vedem că toate aceste substantive primesc terminația „δες”, la fel ca femininul μανάδες. De aceea insist să vă reamintesc că articolul stabilește genul substantivelor
Substantivele neutre
Credeați că ce a fost mai greu a trecut? Păi nu v-am spus că substantivele neutre sunt cele mai nărăvașe? Haideți, să vedem câteva dintre ele!
το φώς (to fos) = lumina τα φώτα (ta fota) = luminile
* Folosim τα φώτα (ta fota) și când ne referim la farurile mașinii.
το λάθος (to lathos) = greșeala τα λάθη (ta lathi) = greșelile
το μέρος (to meros) = locul τα μέρη (ta meri) = locurile
Dacă ne uităm cu atenție la ultimele două cuvinte, vedem că la singular au terminație de masculin, iar la plural primesc terminație de feminin singular. Ați mai văzut ceva la fel de ciudat până acum?
O categorie aparte a substantivelor neutre o constituie neologismele. Limba greacă este și ea plină de cuvinte împrumutate pe care le ortografiază cu alfabetul elen și au același sens ca în limba din care au fost preluate.
Au aceeași formă și la singular și la plural, diferența făcând-o, ca de fiecare dată, ARTICOLUL.
το/τα πάρτι (to/ta parti) = party, petrecere
το/τα κοκτέιλ (to/ta cokteil) = cokteil
το φέισμπουκ (to feisbuk) = facebook
το ιντερνέτ (to internet) = internet
Dacă ați supraviețuit, dați-mi de știre într-un comentariu, pe pagina de Facebook, ori pe Instagram.
Până data viitoare, vă las în compania lui Yannis Ploutarhos și a melodiei Αχ, κοριτσι μου! (Ah, koriți mu) = Ah, fetițo!
19 Comments
Carmen Bart
Am mai inregistrat cate un cuvant, pe ici pe colo, dar Yannis e preferatul meu. 🙂
Almona Calatoreste
Din cauza sau datorită (încă nu m-am hotărât) lui m-am apucat să învăț grecește. Iar melodia asta rulat în buclă mulți ani.
Ioana Vlad
Wow, salvez articolul tau si l voi folosi sa ma pregatesc pentru vacanta!
Almona Calatoreste
Mă bucur că îți este de folos. Ai să-i faci praf pe greci.
Mona
Super interesant și îmi place că lecțiile tale sunt aparte. Dar tare grea mi se pare, totuși, limba!
Almona Calatoreste
Nu e ușoară, dar nici extrem de complicată. Are însă un vocabular extrem de bogat.
Mirela-Carmen
Almonaaaa! Ma uimesti mereu cu articolele tale! Tu chiar vorbesti limba greaca! Wow si Felicitari! Credeam ca e… doar asa… la suprafata. Multumesc pentru muzica. Superba melodie, ca toate celelalte recomandate de tine.
Almona Calatoreste
Mai rar. Mai mult în vacanță vorbesc. Abia aștept să plec iar, să mai învăț câte ceva.
Elena Chedică Mateică
Sora mea a locuit în Grecia și a învățat să vorbească limba greacă. Pentru mine mi se pare dificil să învăț, dar nu imposibil.
Almona Calatoreste
Dacă stai acolo, e mult mai ușor de învățat. Eu imi doresc să merg și să stau cel puțin o lună. Dar până la pensie, n-am nicio șansă. Iar atunci, cine știe ce o mai fi.
Otilia Dima
Tu stii ca in clasa a 9-a si a 10-a am facut un optional de limba greaca. Eram la o clasa de filologie, diriginta noastra preda latina si stia si greaca. Articolele tale de genul acesta imi aduc aminte de anii aceia. Din pacate, am cam uitat.
Almona Calatoreste
Nu știam că se predă limba greacă în licee. În București știu un singur liceu unde se predă de câțiva ani.
Catalina Coman
Prin liceu m-am apucat de cursuri de greaca, dar am renuntat rapid. Mi se parea prea dificila. Acum imi pare rau ca nu l-am dus la capat.
Almona Calatoreste
Niciodată nu e târziu. Plus că voi la Galați aveți o comunitate extraordinară.
Georgiana
O adevărată lecție. Nu am înțeles mare lucru dar pot sa citesc lecțiile numai pentru curiozitate.
Giana
Buna! Nu inteleg un lucru. Mou nu era pronume posesiv? Sau cumva adaugarea lui mou dupa substantiv se face pentru a pune substantivul respectiv in cazul vocativ? Ca nu inteleg de ce ai tradus κοριτσι μου – fetito. Pe langa faptul ca κοριτσι inseamna fata, nu fetita. Eu as fi tradus κοριτσι μου – fata mea. Gresesc cu ceva?
Almona Calatoreste
În cazul substantivelor neutre, se folosește adăugarea pronumelui posesiv „mou” pentru alcătuirea vocativului singular „paidi mou”, „agori mou”, „koritsi mou”. La plural, nu. La plural avem „paidia”, „agoria”, „koritsia”.
Aș fi putut traduce mot-a-mot „fato”, dar am preferat „fetițo” (koritsaki mou mot-a-mot în greacă) pentru că în română sună mai frumos.
Giana
Am inteles, mersi mult!!
Almona Calatoreste
Cu drag. În altă ordine de idei, pronumele posesiv mou ajută și la alte construcții. De exemplu, ποτέ (niciodată) și ποτέ μου tot niciodată, dar cum spunem noi „în viața mea”.
Tot ca formă de vocativ îl avem pe mou alături de Theos, Hristos și Panagia. Thee mou – Doamne/Dumnezeule, Hriste mou – Hiristoase, Panagia mou – Sfântă Fecioară.