Substantivele în limba greacă
Timp liber

Substantivele în limba greacă – reguli, dar mai ales excepții

S-a încheiat Târgul de Turism și ne-am hotărât să petrecem vacanța de vară în Grecia. Am făcut rezervările, bagajul poate să mai aștepte, dar cele câteva cuvinte și expresii învățate până acum nu sunt chiar suficiente pentru o minimă conversație în limba greacă.Să mergem, așadar, mai departe într-o nouă incursiune în limba greacă pentru călătorii. Ați observat în lecția precedentă  că în fața unor cuvinte am folosit niște litere sau grupuri de litere: ο, η, το, τα. V-ați întrebat, probabil, ce sunt și la ce folosesc. Spre deosebire de limba română, unde substantivele se numără pentru a le afla genul, în limba greacă, genul substantivului este dat de articolul hotărât la nominativ singular, care stă înaintea acestuia. Așa le găsim și în dicționar și este bine atunci când avem dubii cu privire la un cuvânt să-l verificăm în acest mod.

Ca și în limba română, substantivele sunt de genul masculin, feminin și neutru. Cel mai bizar lucru pe care l-am aflat pe când învățam a fost că în limba greacă și unele ființe pot aparține genului neutru. Dar asta nu este tot. Ca în orice altă limbă, ne întâlnim cu reguli și excepții. 

Substantivele în limba greacă – reguli

Substantivele feminine

Cred că deja ați înțeles că mie îmi place școala altfel și încerc să rup un pic canoanele învățării unei limbi străine. Am ales să încep cu substantivele feminine pentru că primele cuvinte la care ne gândim când facem planuri de vacanță în Grecia aparțin acestui gen.

Η Ελλάδα (Ι Ellada) = Grecia,

η παραλία (i paralia) = plaja,

οι διακοπές (i dhiakopes)= vacanța, concediul.

Iarăși un lucru oarecum bizar, în limba greacă se articulează și numele proprii. Așa că atunci când ne prezentăm sau facem cunoștință cu cineva, vom articula prenumele: Εγώ είμαι η Αλμόνα και αυτή είναι η Ελένη, η φίλη μου (Egho ime i Almona ke afti ine i Eleni, i fili mu) = Eu sunt Almona și ea este Elena, prietena mea. Sunt sigură că ați observat și terminațiile substantivelor feminine la singular „α”, „η”. Și atunci de ce vacanța este οι διακοπέςPentru că din motive pe care nu le cunosc, în limba greacă „vacanța”, „concediul” este un substantiv feminin plural. Haideți să vedem câteva substantive feminine și cum se comportă ele la singular și la plural.

η μέρα (i mera) = ziua                                         οι μέρες (i meres) = zilele

η παραλία (i paralia) = plaja                               οι παραλίες (i paralies) = plajejele

η γυναίκα (i ghineka) = femeia                          οι γυναίκες (i ghinekes) = femeile

η φίλη (i fili) = prietena                                       οι φίλες (i files) = prietenele

η βιβλιοθήκη (i vivliothiki) = biblioteca           οι βιβλιοθήκες (i vivliothikes) = bibliotecile

η αγάπη (i aghapi) = iubirea                               οι αγάπες (i aghapes) = iubirile

Ca o concluzie, substantivele feminine în limba greacă se articulează cu η singular și cu οι la plural. Se termină cu α, η la singular și cu ες la plural.

Substantivele masculine

Sunt un pic mai dificile decât substantivele feminine, dar cu puțină atenție le vom deosebi cu ușurință și le vom folosi corect. Εγώ είμαι ο Μάνος και αυτοί είναι οι φίλοι μου, ο Γιάννης και ο Ανδρέας. (Ego ime o Manos ke afti ine i fili mu, o Iannis ke o Andhreas) = Eu sunt Manos și ei sunt prietenii mei, Iannis și Andreas. Όλοι είμαστε φοιτητές. (Oli imaste fitites) = Toți suntem studenți.  Să vedem și câteva substantive masculine la singular și la plural.

ο φίλος (o filos) = prietenul                                          οι φίλοι (i fili) = prietenii

ο άνθρωπος (o anthropos) = omul                              οι ανθρώποι (i anthropi) = oamenii

ο φοιτητής ( o fititis) = studentul                                οι φοιτητές (i fitites) = studenții

ο καλητέχνης (o kalitehnis) = artistul                        οι καλητέχνες (oi kalitehnes) = artiștii

ο μήνας (o minas) = luna (calendaristică)                  οι μήνες (i mines) = lunile

ο άντρας (o andras) = bărbatul                                     οι άντρες (i andres) = bărbații

ο έρωτας (o erotas) = dragostea                                  οι έρωτες (i erotes) = dragostele

Ca o concluzie, substantivele masculine în limba greacă se articulează cu ο singular și cu οι la plural. Cele care se termină cu ος la singular,  se termină cu οι la plural. Cele care la singular se termină în ης sau ας , la plural primesc terminația ες.

Substantivele neutre 

Dacă nu m-ați crezut pe cuvânt că sunt cele mai bizare din limba greacă, urmăriți dialogul și hotărâți dacă am dreptate sau nu.

– Παρακαλώ, κυρία, το ξενοδοχείο Μελτέμι είναι μακριά; (Parakalo, kiria, to xenodhoxio Meltemi ine makria?) = Vă rog, doamnă, hotelul Meltemi este departe?

– Λυπάμαι, αλλά, δεν ξέρω το ξενοδοχείο Μελτέμι. ( Lipame, ala dhen xero to xenodhohio Meltemi.) = Imi pare rău, dar nu știu hotelul Meltemi.  Ξέρω, όμως, το σπίτι Μελτέμι. (Xero, omos, to spiti Meltemi) = Știu, totuși casa Meltemi. Είναι εκεί κοντά το παρκάρισμα.  (Ine eki konda to parkarisma) = Este acolo lângă parcare.

– Νομίζω οτι αυτό είναι. (Nomizo oti afto ine.) = Cred că acesta este.

– Να, το αγόρι που δουλεύει εκεί! (Na, to agori pu dulevi eki).= Iată (uite), băiatul care lucrează acolo! Είναι καλό παιδί.( Ine kalo pedi!) = E copil bun!

– Ευχαριστώ, κυρία! (Efharisto, kiria!) = Mulțumesc, doamnă!

– Τίποτα, κορίτσι μου! (Tipota, koritsi mu!) = Pentru nimic, fetițo!

Să extragem din text substantivele neutre, să analizăm și altele și să vedem cum se comportă la singular și la plural.

Substantivele neutre cu terminația „ο”

το ξενοδοχείο (to xenodhohio) = hotelul      τα ξενοδοχεία (ta xenodhohia) = hotelurile

το μωρό (to moro) = bebelușul                       τα μωρά (ta mora) = bebelușii

* μωρό μου (moro mu) se folosește și între adulți, mai ales între îndrăgostiți, atunci când se alintă și are sensul de „baby”.

 το όνειρο (to oniro) = visul                              τα όνειρα (ta onira) = visele

Substantivele neutre cu terminația „ι” și „υ”

το σπίτι (to spiti) = casa                                  τα σπίτια (ta spitia) =  casele

* În limba greacă, termenul generic de „casă” este atribuit și unităților de cazare cu camere de închiriat care nu sunt clasificate „hoteluri”, conform normelor interne.

το αγόρι (to aghori) = băiatul                          τα αγόρια (ta aghoria) = băieții

το παιδί (to pedhi) = copilul                            τα παιδιά (ta pedhia) = copiii

το κορίτσι (to koriți) = fata                             τα κορίτσια (ta koriția) = fetele

το νισί  (to nisi) = insula                                  τα νισιά (ta nisia) = insulele

το βράδυ    (to vradhi) = seara                        τα βράδια  (ta vradia) = serile

Substantivele neutre cu terminația „μα”

το παρκάρισμα (to parkarisma) = parcarea    τα παρκαρίσματα (ta parkarismata) = parcările

το κύμα  (to kima) = valul                                   τα κύματα (ta kimata) = valurile

Pe lângă faptul că sunt ciudate rău, ce concluzii mai tragem?

  • Se articulează la singular cu „το” și la plural cu „τα”.
  • Cele care se termină cu „ο” la singular, primesc la plural „α”.
  • Cele care se termină cu „ι” sau „υ” la singular, la plural se termină cu „ια” care se pronunță într-o singură silabă. Ca în cuvântul românesc „iarbă”.
  • Substantivele care se termină la singular cu „μα”, la plural primesc terminația „ματα”.

Substantivele în limba greacă – excepții

Și în limba greacă, la fel ca în limba română, pe lângă regului, există și excepții. Profesorul meu spunea chiar că în limba greacă sunt mai multe excepții decât reguli. Până la proba contrară, eu îl cred pe cuvânt. Indiferent că vorbim de substantivele feminine, masculine sau neutre, excepțiile se referă doar la terminații. Articolul hotărât rămâne același.

Substantivele feminine

Deși substantivul „insulă” este de genul neutru, insulele grecești toate sunt feminine. Vom spune, deci η Κέρκυρα = Kerkyra, Corfu, dar și η Θάσσος = Thassos ,  η Ρόδος = Rodhos. Sunt substantive feminine cu terminație de masculin.

Altă excepție este substantivul η μάνα(i mana) = mamă, maică și care la pural devine οι μανάδες(i manades) = mame, maici

Substantivele masculine

Două cuvinte fără de care nu concep o vacanță în Grecia sunt cafeaua și frapeul.

ο καφές  (o kafes) = cafeaua              οι καφέδες (i kafedhes) = cafelele

ο φραπές (o frapes) = frapeul             οι φραπέδεςi (i frapedhes) = frapeurile

ο παπππους (o papus) = bunicul        οι παππούδες (i papudes) = bunicii

Vedem că toate aceste substantive primesc terminația „δες”, la fel ca femininul μανάδες. De aceea insist să vă reamintesc că articolul stabilește genul substantivelor

Substantivele neutre

Credeați că ce a fost mai greu a trecut? Păi nu v-am spus că substantivele neutre sunt cele mai nărăvașe? Haideți, să vedem câteva dintre ele!

το φώς (to fos) = lumina         τα φώτα (ta fota) = luminile

* Folosim τα φώτα (ta fota) și când ne referim la farurile mașinii. 

το λάθος (to lathos) = greșeala                       τα λάθη (ta lathi) = greșelile

το μέρος (to meros) = locul                             τα μέρη (ta meri) = locurile

Dacă ne uităm cu atenție la ultimele două cuvinte, vedem că la singular au terminație de masculin, iar la plural primesc terminație de feminin singular. Ați mai văzut ceva la fel de ciudat până acum?

O categorie aparte a substantivelor neutre o constituie neologismele. Limba greacă este și ea plină de cuvinte împrumutate pe care le ortografiază cu alfabetul elen și au același sens ca în limba din care au fost preluate.

Au aceeași formă și la singular și la plural, diferența făcând-o, ca de fiecare dată, ARTICOLUL.

το/τα πάρτι (to/ta parti) = party, petrecere

το/τα κοκτέιλ (to/ta cokteil) = cokteil

το φέισμπουκ (to feisbuk) = facebook

το ιντερνέτ (to internet) = internet

Dacă ați supraviețuit, dați-mi de știre într-un comentariu, pe pagina de Facebook, ori pe Instagram.

Până data viitoare, vă las în compania lui Yannis Ploutarhos și a melodiei  Αχ, κοριτσι μου! (Ah, koriți mu) = Ah, fetițo!

19 Comments

    • Almona Calatoreste

      Din cauza sau datorită (încă nu m-am hotărât) lui m-am apucat să învăț grecește. Iar melodia asta rulat în buclă mulți ani.

  • Mirela-Carmen

    Almonaaaa! Ma uimesti mereu cu articolele tale! Tu chiar vorbesti limba greaca! Wow si Felicitari! Credeam ca e… doar asa… la suprafata. Multumesc pentru muzica. Superba melodie, ca toate celelalte recomandate de tine.

    • Almona Calatoreste

      Dacă stai acolo, e mult mai ușor de învățat. Eu imi doresc să merg și să stau cel puțin o lună. Dar până la pensie, n-am nicio șansă. Iar atunci, cine știe ce o mai fi.

  • Otilia Dima

    Tu stii ca in clasa a 9-a si a 10-a am facut un optional de limba greaca. Eram la o clasa de filologie, diriginta noastra preda latina si stia si greaca. Articolele tale de genul acesta imi aduc aminte de anii aceia. Din pacate, am cam uitat.

    • Almona Calatoreste

      Nu știam că se predă limba greacă în licee. În București știu un singur liceu unde se predă de câțiva ani.

  • Giana

    Buna! Nu inteleg un lucru. Mou nu era pronume posesiv? Sau cumva adaugarea lui mou dupa substantiv se face pentru a pune substantivul respectiv in cazul vocativ? Ca nu inteleg de ce ai tradus κοριτσι μου – fetito. Pe langa faptul ca κοριτσι inseamna fata, nu fetita. Eu as fi tradus κοριτσι μου – fata mea. Gresesc cu ceva?

    • Almona Calatoreste

      În cazul substantivelor neutre, se folosește adăugarea pronumelui posesiv „mou” pentru alcătuirea vocativului singular „paidi mou”, „agori mou”, „koritsi mou”. La plural, nu. La plural avem „paidia”, „agoria”, „koritsia”.
      Aș fi putut traduce mot-a-mot „fato”, dar am preferat „fetițo” (koritsaki mou mot-a-mot în greacă) pentru că în română sună mai frumos.

        • Almona Calatoreste

          Cu drag. În altă ordine de idei, pronumele posesiv mou ajută și la alte construcții. De exemplu, ποτέ (niciodată) și ποτέ μου tot niciodată, dar cum spunem noi „în viața mea”.
          Tot ca formă de vocativ îl avem pe mou alături de Theos, Hristos și Panagia. Thee mou – Doamne/Dumnezeule, Hriste mou – Hiristoase, Panagia mou – Sfântă Fecioară.

Lasă un răspuns

Vrei să primești gratuit ebook-ul

„10 secrete pentru o călătorie perfectă” ?

Introdu adresa de mail!

Mulțumesc că te-ai abonat. Verifică e-mailul pentru a descărca fișierul. Uită-te și în SPAM, acolo unde intră de obicei notificările despre moștenirile din paradisurile fiscal.